现代诗歌

关联理论指导下《一代宗师》字幕翻译中的文化再现研究

  • 本站
  • 2019-08-09
  • 147已阅读
简介 AcknowledgmentsAsthefinalassessmentofmyfour-yearstudyatShanghaiInstituteofTechnology,,,Ihavebeen

关联理论指导下《一代宗师》字幕翻译中的文化再现研究

AcknowledgmentsAsthefinalassessmentofmyfour-yearstudyatShanghaiInstituteofTechnology,,,Ihavebeenbenefitingfromherinspiringguida,Iwouldliketoexpressmygratitudetowardsthesettingofvariouscoursesthatgivemepracticallanguagetrainingandenrichmycomprehensionoflanguageapplication,amongwhichareTranslation,AdvancedEnglish,Literatureandothers,,,,,differencesbetweenChinesecultureandEnglishculturemakethedirecttranslationimpossible,whichrequiretranslatorstoreproduceaculturethatisunderstandabletoreceptorsandmeanwhile,,alongwithconstraintsofsubtitling,ture,,however,,,thisthesistakesthesubtitletranslationoffilmtheGrandmasterascorpus,exploringhowChinesecultureisreproducedbyseveralstrategies.源`自*六)维[论*文网:relevancetheory,subtitletranslation,culturereproduction摘要在全球西方文化强势的今天,中国也在寻求文化认同。 当电影逐渐成为最为大众所热爱的娱乐项目,它也顺理成章地成为文化传播的绝佳平台。 作为东方文化中备受推崇的元素,中国功夫当之无愧地成为文化传播中的主流主题。

然而,中西的文化差异导致译者无法直译文化元素。 取而代之,译者需要以目标语言再现源语文化,保留源语言文化的同时,也易于文化背景不同的观众理解。

为将独特的中国文化展示给母语非中文的观众,中国电影急需恰当的字幕。

然而在字幕文化翻译的过程中,有诸多因素影响观众接收源文化信息,如上述提及的文化差异和字幕翻译中的种种制约,故而文化无法再现。 以呈现原汁原味的中国文化为目的,字幕翻译需要将此类因素归纳总结,并得出适用的翻译技巧。 本文以关联理论为视角,电影一代宗师为语料,探索它的字幕翻译是如何再现中国文化、其中包含哪些翻译技巧。 关键词:关联理论,字幕翻译,文化再现CONTENTSAcknowledgementsiAbstractii摘要关联理论指导下《一代宗师》字幕翻译中的文化再现研究:。

Top